Pagina 2 din 2

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 12:38 pm
de yo2dno
De evitat (din "Vademecum") stupizeniile gen : emiceptor (transceiver), RTLX (rtty), TVBL (sstv), BP (cb), care parca vin de la armata sovietica...

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 2:46 pm
de YO3FEW
Prima data multumesc pt precizari. O sa reiau cartile indicate....
yo2dno scrie:De evitat (din "Vademecum") stupizeniile gen : emiceptor (transceiver), RTLX (rtty), TVBL (sstv), BP (cb), care parca vin de la armata sovietica...

Indiferent daca autorul se va supara pe mine, recunosc ca (si eu) am ras cu pofta de aberatiile alea. Chiar si in montaje piesele erau notate cu VT1, VD, care aratau extrem de clar originea inspiratiei.
Atunci m-am si intrebat de ce ce nu a schimbat in T, D sa nu mai puta a copiere mecanica si grosolana, fara urma de interventie personala?
Dar de DEL, dioda electroluminiscenta, ce parere aveti?

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 2:56 pm
de yo2dno
to yo3few

Exact asta am remarcat si eu atunci. Ca termenii care nu trebuiau tradusi i-a macelarit, in schimb a lasat schemele ruseste. Ei, nu-i nimic, e si asta un motiv care ne face sa ne amintim de lucrarea respectiva...

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 3:43 pm
de yo8rqp
"Vademecum pentru radioamatori"este o carte de capatai pt mine,care m-a inspirat foarte mult.Nu m-au interesat termenii folositi ci esenta lucrarii.Una deosebita,dupa parerea mea,tinand cont in ce timpuri a aparut(de unde si "influentele amintite).

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 4:26 pm
de yo2dno
to yo3rqp

Asa este. Eu am aflat ce si cum din predecesoarea ei, Traficul radioamatorului, Vademecum fiind oarecum o reeditare a "Traficului", doar ca acolo termenii aia ciudati lipseau. E bine ca tu ai stiut sa ocolesti balariile, ce te faci insa cu cei care au preluat cite ceva din ele ? Am auzit destul de des folosindu-se "radio-pachet" in loc de "packet-radio". Sigur, e acelasi lucru, dar de ce sa te simti dator sa schimonosesti niste expresii intrate in singe in varianta originala ? Dar ce-i al omului e-al omului, informatiile din lucrari ne-au fost si ne mai sint inca de folos.

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 4:59 pm
de yo5amf
Evolutzia in orice domeniu pune lucrurile pe fagas...Pe perioada respectiva "indicatziile pretzioase" produceau in multe domenii stupiditatzi. Imi aduc aminte, ca si in limbajul de electronica au fost incercari de a fi introduse la prescurtarile dispozitivelor electronice; in loc de FET = TEC , UJT = TUJ, etc, dar nu prea aveau priza si incet cu incetul, aceste incercari au disparut. Traducerile termenilor consacratzi din lb. engleza nu-si au rostul. Pentru un specialist in electronica sau in informatica zilelor noastre mai ales, un text, care cuprinde astfel de prescurtari ar deveni greoi.
Fiecare epoca are limbajul ei. In zilele trecute am rasfoit niste brosuri medicale din anii 1930- 33. M-am amuzat copios asupra limbajului practicat...
73/Alex

Re: Arta conversatiei

Scris: Sâm Apr 09, 2011 5:26 pm
de YO4BKM
Am o carte cu titlul "TELEGRAFIA FARA FIR IN ARMATA" tiparita in 1914 de cpt. Stoenescu din arma geniu (inca nu aveam radisti militari, desi transmisionisti militari pe fir aveam, geniul a dat in lume primii radisti militari si primii aviatori militari). Se prezinta aparatele de emisie-receptie cu scantei, fara tuburi electronice, de semiconductori nici vorba. Ca noutate apare dioda cu vid dar numita "valva" si abia la sfarsitul cartii deoarece in tara inca nu patrunsese. Alte expresii din carte: "regularea aparaturii", "sintonarea antenei" (pentru acord, adaptare), "sleirea bateriilor" (pentru epuizare, descarcare etc), "trasura cu aparate" (in loc de vehicul cu aparate), "morsa" (aparatul de receptie telegrafica pe banda de hartie, acum cateva decenii in urma le mai vedeam prin gari). La bibliografie figureaza cateva manuale cu nume asemanator in limba franceza. Cu toate acestea, autorul face o precizare absolut maiastra in cuvantul introductiv, anume "nimic copiat, dupa cum nimic nu este inventat de autor". Atunci, din ce notiuni a fost scrisa cartea?
Revenind la politica denumirilor tehnice, nu numai romanii au recurs la nationalizarea termenilor. Nemtii nu spun nici azi "televiziune" ci "Fernsehen", nu "color" ci "Farb", pentru radioemisie folosesc vechiul "Funken" care vine de la "Funke-scanteie" si multe altele. Fiind obligat sa consult literatura straina in multe limbi am constatat acelasi lucru si in limba rusa sau franceza. Important este insa sa se poata intelege, restul conteaza mai putin pentru noi. 73!

Despre "scari" ......

Scris: Sâm Apr 09, 2011 6:37 pm
de YO7CKQ
Desi am niste prieteni in vizita, nu am putut sa nu remarc o reclama noua pe Realitatea TV. La berea Ursus: ' nu poti sa urci pe o scara cu miinile in buzunar"